![face2face plot face2face plot](https://images.poms.omroep.nl/image/s1920/c1920x576/724047.png)
This is attributed to the fact that native language perceptual categories are established early in life and are difficult to retune afterwards. Often learners have more success learning foreign vocabulary, orthography and syntax than phonology, both in terms of production and understanding.
![face2face plot face2face plot](https://cdn.face2faceafrica.com/www/wp-content/uploads/2016/05/bpml-gallery-4-774x500.jpg)
Regarding phonology, the process of learning the sound categories of a second language (L2) as an adult can be a rather challenging task. This study aims to investigate the potential benefits of watching subtitled media in major aspects of second language learning such as phonology and vocabulary.
#Face2face plot tv
In many European countries TV shows and other media content are broadcasted in their original version with subtitles (Sweden, Belgium, Denmark or the Netherlands), and even in countries such as Germany, France or Spain where films and foreign media content are regularly dubbed, subtitled audiovisuals in English are becoming increasingly popular because access to audiovisual media in its original language with subtitles is easy.
![face2face plot face2face plot](https://cdn.face2faceafrica.com/www/wp-content/uploads/2018/06/North-Carolina-History-Project.jpg)
In fact, the education experts and the public media have mixed opinions about the feasibility of learning languages through watching films with subtitles. Nevertheless, this widespread claim in society lacks conclusive scientific evidence. English is the world’s most widely learnt foreign language hence the potential of learning through watching subtitled media can have a great economic and social impact (see for commercial applications of this principle).
#Face2face plot series
It is often claimed that watching subtitled films and series implicitly helps learning a second language. These learning effects with just 1 hour exposure might have major implications with longer exposure times. Finally, as one could expect, plot comprehension was best under native, Spanish subtitles. The vocabulary test showed no reliable differences between subtitled conditions. The results of the listening skills tests revealed that after watching the English subtitled version, participants improved these skills significantly more than after watching the Spanish subtitled or no-subtitles versions.
#Face2face plot plus
Before and after the viewing, participants took a listening and vocabulary test to evaluate their speech perception and vocabulary acquisition in English, plus a final plot comprehension test. In order to test the potential learning effects derived from watching subtitled media, a group of intermediate Spanish students of English as a foreign language watched a 1h-long episode of a TV drama in its original English version, with English, Spanish or no subtitles overlaid. One reason for this trend is the assumption that perceptual learning of the sounds of a foreign language, English, will improve perception skills in non-English speakers. Watching English-spoken films with subtitles is becoming increasingly popular throughout the world.